Iceman cannot start the day without coffee.
Maverick is not allowed to have coffee.
*fists clenched* I LOVE THEM SO MUCHHHHJJJJJJ *GNOM GNOM WRAAAHHH YHFHFJFJAKAK BARKBARK ADHFHJFJXJXJX GNONGNOM*👹👹👹
Since I don’t own any Sequel DVDs, I’ll be taking from various reviews and articles written in the Chinese language online including 维基百科 Wikipedia & 百度百科 Baidu Encyclopedia. There may be more than one popular name transliteration for a single character, which I’ll include them all in here. Each different name will be separated by a double stroke “//”.
***Obligatory mention of a certain character who got redeemed at the last minute at the very end of the list. Tread at your own discretion.
Link to Rogue One version here.
#1
Name in English: Rey
Chinese Transliteration: 蕾伊 // 芮
Meanings:
蕾 (lěi) = a flower bud
伊 (yī) = a third-person pronoun (he/she); a particle used to add flair to the text
芮 (ruì) = small
#2
Name in English: Finn
Chinese Transliteration: 芬恩
Meanings:
芬 (fēn) = fragrance/a sweet smell
恩 (ēn) = grace, favour, kindness
#3
Name in English: Poe Dameron
Chinese Transliteration: 波 • 达默龙 // 戴姆伦
Meanings:
波 (bō) = waves/ripples; to surge forward; to move like waves
达 (dá) = to reach; to attain something; to communicate/extend/express; to understand thoroughly
默 (mò) = silently/quietly; being tacit; to write from memory
龙 (lóng) = a dragon
戴 (dài) = to wear/put on; to support/honour
姆 (mǔ) = a governess
伦 (lún) = a relationship/kinship; logic; order; to peer/match
#4
Name in English: Rose Tico
Chinese Transliteration: 萝丝 • 缇克
Meanings:
萝 (luó) = a radish/carrot
丝 (sī) = silk; a thread/wire; the slightest/smallest/least
缇 (tí) = an orange-red colour
克 (kè) = a gram; to overcome; to digest; to restrain/subdue/capture; an auxiliary verb “can”
#5
Name in English: Paige Tico
Chinese Transliteration: 佩琦 // 佩姬 • 缇克
Meanings:
佩 (pèi) = to admire/respect; to wear something
琦 (qí) = a fine jade/valuable stone; admirable/outstanding
姬 (jī) = ancient word to address/refer to a lady or a woman
#6
Name in English: Maz Kanata
Chinese Transliteration: 玛兹 • 卡娜塔
Meanings:
玛 (mǎ) = carnelian/cornelian/a brownish-red mineral; commonly used in feminine names like Maria 玛丽亚, Martha 玛莎, etc.
兹 (zī) = hereby/herewith
卡 (kǎ) = a card; a cheque; a checkpoint/customs house; to clip/fasten/wedge; to stop; to be choked
娜 (nà) = elegant/graceful; also frequently used in feminine names like Anna 安娜, Lina 丽娜, etc.
塔 (tǎ) = a tower/column/pagoda
#7
Name in English: Amilyn Holdo
Chinese Transliteration: 艾米琳 • 何朵 // 霍尔多
Meanings:
艾 (ài) = mugwort/wormwood; beautiful/pretty; being very old/senior/elderly; things keep ascending/developing/unfolding
米 (mǐ) = rice; a metre
琳 (lín) = a beautiful jade/gem
何 (hé) = what/how/why; which
朵 (duǒ) = a quantifier for flowers or clouds or anything flower/cloud-like; almost always paired with 耳 in daily conversation to form 耳朵 (lit. the ears)
霍 (huò) = suddenly/quickly
尔 (ěr) = thou/you; thus/so/like that/like so
多 (duō) = many/much/numerous
#8
Name in English: Zorii Bliss
Chinese Transliteration: 佐丽 • 布里斯
Meanings:
佐 (zuǒ) = to manage; to help/assist
丽 (lì) = beautiful/pretty
布 (bù) = a cloth/fabric/textile; to spread/publish/arrange/make known/announce
里 (lǐ) = inside/within; inner; an ancient Chinese measurement unit equivalent to 0.5km or 500m
斯 (sī) = given, present; whereas, while; such, this
#9
Name in English: Jannah
Chinese Transliteration: 詹娜 // 珍娜
Meanings:
詹 (zhān) = excellent; ideal; verbose/wordy
珍 (zhēn) = a treasure; precious/rare/valuable
娜 (nà) = elegant/graceful; frequently used in feminine names
#10
Name in English: Ben Solo
Chinese Transliteration: 本 // 班 • 索罗
Meanings:
本 (běn) = origin; basis/foundation; root/source; originally; basic
班 (bān) = a class; a squad/team/body; a shift/duty; a rank; to be scheduled/regularly-run
索 (suǒ) = to search/ask; to demand/exact; to sow; a large rope; isolated
罗(luō) = a net that catches birds; to collect; to shift; to display; to be fussy/talkative; silk
Maverick: As your best friend-
Iceman: Slider is my best friend.
Maverick: AS YOUR BEST FRIEND
I know I am exceptionally late for this; it was supposed to be for @virgiltracyweek, but all my motivation died and I ended up finishing it late. And it’s only one part of what I was planning on doing. I’ll hopefully still be able to do the rest of it; it’s vaguely based off some RP things that happened this summer with @sonatanotwo, @flyboytracy, @starman-john-tracy, and @gordoncoopertracy. But, anyway, here’s a Virgil! Being exceptionally confused at the start of a long, confusing, plaid-shirt wearing day.
That's it.
I'm reblogging all your EOS stuff from now on.
I realized I needed to sit down and make an official character reference for EOS. Well, facially at least. Partly for my own reference, partly for anyone else who might be interested in drawing her. So, a bunch of different expressions and some notes (in my very tiny scribbly handwriting).
The little pout at the bottom was based off Alan, btw. She’s picking up bad habits from him. And the “Lost Connection to Server” (Middle left) is part of a little story idea I was working with. (And based off one of my favorite EDI moments from Mass Effect 3).
My babies 🥺
Also this is 100% their song, no I will not be taking criticism.
Okay- so I’m the first person to hate when the one token main girl character ends up as the romantic lead- BUT THE FACT THAT ROOSTER AND PHOENIX CLEARLY HAD HISTORY AND IT WAS QUASI-EDITED OUT OF TOP GUN: MAVERICK TO MAKE IT MORE PLATONIC IS SOMETHING I WILL NEVER RECOVER FROM
HIM LOOKING AT PHOENIX WHEN SINGING “I WANNA TELL THE WORLD THAT YOU’RE MINE MINE MINE MINE”
THE WAY SHE LOOKS AT HIM
THE WAY HE LOOKS AT HER
In Short: MAKE MY PARENTS MARRY DAMMIT
Bonus:
Commander Tower: You're a loose cannon, Shadow.
Shadow: No. Omega is a loose cannon.
Omega: *destruction noises*
It's a Top Gun blog except for when it's not. -------------------------------------------------- Top Gun, TAG, and a couple loose ends
100 posts