George Ade, in the early days of his career, called one morning in Chicago upon a Sunday editor, on a mission from a theatrical manager. “I have brought you this manuscript” — he began; but the editor, looking up at the tall, timid youth, interrupted: “Just throw the manuscript in the waste-basket, please,” he said. “I’m very busy just now, and haven’t time to do it myself.” Mr. Ade obeyed calmly. He resumed: “I have come from the — Theatre, and the manuscript I have just thrown in the waste-basket is your comic farce of ‘The Erring Son’, which the manager asks me to return to you with thanks. He suggests that you sell it to an undertaker, to be read at funerals.” Then Mr. Ade smiled gently and withdrew.
From “Knick Knacks”, by Herbert L. Coggins; 1906. Picture by Clare V. Dwiggins.
Для чтения вслух...
Джордж Эйд на заре своей карьеры вошёл как-то раз в редакцию чикагской «Санди» с рукописью в руке. — Вот, принёс вам я эту рукопись… — начал он. — В эту корзину, пожалуйста! — прервал его редактор, указав на мусорную корзину. — Чтоб самому мне на это не отвлекаться, я очень занят. Визитёр с готовностью выполнил его просьбу и продолжил: — Это рукопись вашей комедии «Блудный сын». Её передал мне директор театра — с просьбой вернуть вам с благодарностями. Похоронное бюро, в том он не сомневается, даст вам за неё очень приличные деньги — для чтения её вслух на погребениях. Мистер Эйд любезно улыбнулся и вышел из комнаты.
© Перевод
«Элегантные дамы на верховой прогулке». Конрад Фрайберг (1842 – 1915).
Двух дам у въезда на платную дорогу остановил служащий и потребовал с них деньги. — Хорошо, сколько за проезд вы берёте? — спросила его та, что ехала впереди. — Каждый, кто на коне верхом едет, платит нам пятьдесят центов. — Так, я не «каждый», а «каждая» — и не на коне, а на кобыле! Дженни тоже. Вперёд, Дженни, — окликнула она компаньонку, — платить не надо!..
“Two feminines, driving…” — Из книги М. Брауна (M. Brown) “Wit and Humor”, 1878. ©
На дилижансе. Рисунок начала XIX века.
«Сорок миль из Кэмдена в Блетчли я проехал в дилижансе. Напротив меня сидела миссис Гривз, женщина приятная и интересная; настолько приятная и интересная — а эти качества в дамах различить я умею, — что я ощутил, как во мне начинает исподволь зреть подспудное желание ее поцеловать. Но — осуществлению моего намерения воспрепятствовали три соображения. Во-первых, я добропорядочный семьянин, и меня не прельщала перспектива терзаться впоследствии внутренним чувством вины перед моей довольно милой, все-таки, супругой. Во-вторых, я испугался, что на мой поступок могут обратить внимание другие пассажиры — и рассказать потом мистеру Гривзу. И, в-третьих: я подумал, а вдруг сама миссис Гривз испугается и закричит»…
Перевод из книги “The American Joe Miller”, London, 1865.
Billy Bevan in a silent short comedy “The Poker Game” (1923)
Билли Беван в немом комедийном фильме «Игра в покер» (1923)
https://www.youtube.com/embed/NQYBxcDJ73w
“The Infernal Cauldron”, a 1903 French silent film directed by Georges Méliès.
«Адский Котел», фильм Жоржа Мельеса; 1903 год.
See enlarged image
Bartholomeus Spranger. Fresco. 1585.
Бартоломеус Шпрангер. Фреска. 1585 год.
Who was George Washington? He was Mrs. Washington's little Boy. One Day he went out in the Orchard and got the Hired Man to chop down a cherry tree. “Who has done this Deed?” asked George's mother that Very Afternoon. There was Blood in the Old Lady's Eye. In order not to get fired, the Hired Man gave George two marbles and a Top to say he Did it. “Mamma,” said George, “I cannot Tell a Lie. I Done it with the Ax.” Whereupon his Mother complimented him on his Truthfulness, but gave him One in the Neck for using Bad Grammar.
From Eugene Field's “The complete Tribune primer”; 1901.
Кем был Джордж Вашингтон? Он был маленьким Мальчиком, сыном миссис Вашингтон. Однажды в Саду он повелел Работнику срубить ему Вишнёвое Дерево. «Кто же посмел — Содеять такое Деяние?!» — спросила грозно матушка Джорджа после Полдня того же Дня. Глаза Пожилой Леди от Гнева налились Кровью. Работник испугался, что его прогонят, и потому он дал в Подарок Джорджу два Стеклянных Шарика и Юлу — чтобы Мальчик сказал, что это его Работа. «Мама, — сказал Джордж, — не Лгать я Умею! Это сделал я — с моим вот этим Топориком». Матушка похвалила Джорджа за Правдивость — и дала ему Подзатыльник за Неудовлетворительную Грамматику в речи.
Из книги Юджина Филда “The complete Tribune primer”; 1901.
© Перевод
Art, literature, cinema, music, – et cetera. Something about many things, not always gravely. Искусство, литература, переводы, кино, музыка, – и всякая всячина. Понемногу о многом, не всегда всерьез.
70 posts