Is it exactly feasible for me to do writing and figure skating while also going to school to be a translator? Not exactly. Do I care? Also no
Oh, goody. It looks like the Internet Archive may be under yet another DDoS attack, a good time to remind everyone that two versions of Cayce's "This is NOT Greatest Site" are currently being built.
Kakidokei, formerly known as Kame, who was the official co-creator of the original NGS of nearly 20 years ago, is uploading here. Currently, all Buck-Tick, The Mortal, and Schwein lyrics are up, as well as a number of magazine and interview translations. Check them first.
A mirror site of the original Geocities site, which may be most familiar to fans before the site was lost a couple of years ago, is being built here. Currently, features, articles, and guides are being prioritized to send translation-seekers to Kakidokei's site first.
The cousin of "he would not say that:" he would not keep saying that. It was a one off funny line for one particular situation. Every memorable line does not need to become a running gag.
Driving myself crazy over this interview with Imai Hisashi.
The question is quite ambiguous, "Have you ever liked someone of the same sex" - I've seen three translations of the word used for "like" here: a) be in love with b) liking (as in friendship) c) liking (as in fancying)
Atsushi's answer is absolutely unambiguous; he starts gushing about how much he loves Issay and how cool he thinks Issay is
Hide, Yuta and Toll's answers are equally unambiguous. All of them specify, "romantic love?" and answer "No!"
Imai, in very neurodivergent fashion, responds to an ambiguous question with an equally ambiguous answer. "I have! As a human being."
And I don't know how to translate that.
Because in English, "I like you... as a person" has strong connotations of "...but I'm not physically attracted to you and don't want to date / have sex with you."
But "I like you... as a human being" has strong connotations of "I am so strongly attracted to your whole personality that the details of your physical sex are simply irrelevant."
And in Japanese, I don't know if either of those connotations exist.
However, the latter interpretation is so common among neurodivergent folks that there's a whole term for it: Neuroqueer (in a nutshell, the idea that the whole concepts of binary gender and fixed orientation are so heavily dependent on the exact types of social conventions that ND folks struggle with, as to render them meaningless to us.)
I love that Imai leaves it so ambiguous. There's one interpretation that leaves this at "I love men, but only platonically" and there's another that is "I love... humans!" And given my headcanon of Imai as Neurodivergent, I know which interpretation I'm going with.
I said just an hour before it happened
Jesus Christ someone stop me
Someone needs to stop me before I spiral into a Nomura Mansai obsession
My 2nd work for the LOVE LETTER ZINE
The song: Taiyou ni korosareta
Sakurai Atsushi
We all making grandpa cry btw